Files
claude-howto/ja/02-memory/project-CLAUDE.md
JiangCheng 1d1df9235b feat(i18n): Add Japanese (ja/) translation (#105)
- Translate all 101 markdown files: P1 core, all 10 modules, examples,
  auxiliary docs (CONTRIBUTING, CODE_OF_CONDUCT, SECURITY, CLAUDE.md, etc.),
  peripheral docs (.github/, docs/, resources/, scripts/)
- Translate comments and user-facing messages in 06-hooks/*.sh examples
- Copy 05-mcp/*.json examples (standard JSON, no comments)
- Update root README.md language switcher to include 日本語
- Add ja/TRANSLATION_NOTES.md (glossary + style guide)

All translations pass pre-commit quality gates (markdown-lint,
cross-references, mermaid-syntax, link-check, build-epub).
2026-04-30 00:16:46 +02:00

96 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
<!-- i18n-source: 02-memory/project-CLAUDE.md -->
<!-- i18n-source-sha: 7f2e773 -->
<!-- i18n-date: 2026-04-27 -->
# プロジェクト設定
## プロジェクト概要
- **名称**: E コマースプラットフォーム
- **技術スタック**: Node.js、PostgreSQL、React 18、Docker
- **チーム規模**: 開発者 5 名
- **デッドライン**: 2025 年第 4 四半期
## アーキテクチャ
@docs/architecture.md
@docs/api-standards.md
@docs/database-schema.md
## 開発標準
### コードスタイル
- フォーマットには Prettier を使う
- ESLintairbnb configを使う
- 1 行の最大長: 100 文字
- インデント: スペース 2 個
### 命名規則
- **ファイル**: kebab-caseuser-controller.js
- **クラス**: PascalCaseUserService
- **関数/変数**: camelCasegetUserById
- **定数**: UPPER_SNAKE_CASEAPI_BASE_URL
- **データベーステーブル**: snake_caseuser_accounts
### Git ワークフロー
- ブランチ名: `feature/description` または `fix/description`
- コミットメッセージ: Conventional Commits に従う
- マージ前に PR が必要
- すべての CI/CD チェックを通す
- 最低 1 名の承認が必要
### テスト要件
- コードカバレッジ最低 80%
- すべての主要パスにテストが必要
- ユニットテストには Jest を使う
- E2E テストには Cypress を使う
- テストファイル名: `*.test.ts` または `*.spec.ts`
### API 標準
- RESTful エンドポイントのみ
- リクエスト/レスポンスは JSON
- HTTP ステータスコードを正しく使う
- API はバージョン付きエンドポイント: `/api/v1/`
- 全エンドポイントに例付きドキュメントを用意する
### データベース
- スキーマ変更にはマイグレーションを使う
- 認証情報をハードコードしない
- コネクションプーリングを使う
- 開発環境ではクエリログを有効化する
- 定期的なバックアップを必須とする
### デプロイ
- Docker ベースのデプロイ
- Kubernetes によるオーケストレーション
- Blue-Green デプロイ戦略
- 失敗時は自動ロールバック
- データベースマイグレーションはデプロイ前に実行する
## よく使うコマンド
| コマンド | 用途 |
|---------|------|
| `npm run dev` | 開発サーバを起動 |
| `npm test` | テストスイートを実行 |
| `npm run lint` | コードスタイルを確認 |
| `npm run build` | 本番向けビルド |
| `npm run migrate` | データベースマイグレーションを実行 |
## チーム連絡先
- Tech Lead: Sarah Chen (@sarah.chen)
- Product Manager: Mike Johnson (@mike.j)
- DevOps: Alex Kim (@alex.k)
## 既知の問題と回避策
- ピーク時、PostgreSQL のコネクションプールが 20 に制限される
- 回避策: クエリのキューイングを実装する
- Safari 14 で async generator の互換性問題
- 回避策: Babel トランスパイラを使う
## 関連プロジェクト
- Analytics Dashboard: `/projects/analytics`
- Mobile App: `/projects/mobile`
- Admin Panel: `/projects/admin`
---
**Last Updated**: April 9, 2026