Files
claude-howto/zh/03-skills/brand-voice/SKILL.md
Luong NGUYEN 89e89d4aa3 feat(zh): add Chinese translations in zh/ directory
Add Chinese (Simplified) translations for all documentation, organized
under a dedicated zh/ directory that mirrors the English folder structure.

Co-authored-by: tanqingkuang <tanqingkuang@users.noreply.github.com>

Translations originally contributed by @tanqingkuang in #45.
Restructured from *-CN.md suffix pattern into zh/ directory to prevent
the EPUB builder (scripts/build_epub.py collect_folder_files) from
picking up Chinese files via glob("*.md") inside module folders.
2026-04-06 23:08:54 +02:00

2.2 KiB
Raw Blame History

name, description
name description
brand-voice-consistency 确保所有沟通内容都符合品牌语气和风格指南。适用于撰写营销文案、客户沟通、对外内容或用户提到品牌语气、tone、写作风格的场景。

品牌语气技能

概览

此技能确保所有沟通内容在品牌语气、风格和信息传达上保持一致。

品牌定位

使命

帮助团队用 AI 自动化开发工作流

价值观

  • 简洁:把复杂的事情变简单
  • 可靠:执行稳健,结果稳定
  • 赋能:释放人的创造力

语气风格

  • 友好但专业 - 平易近人,但不过于随意
  • 清晰简洁 - 避免行话,用通俗方式解释技术概念
  • 自信 - 体现我们知道自己在做什么
  • 有同理心 - 理解用户需求和痛点

写作指南

应该做的

  • 对读者使用“你”
  • 使用主动语态“Claude 会生成报告”,而不是“报告由 Claude 生成”
  • 先讲价值主张
  • 使用具体示例
  • 句子保持在 20 个词以内
  • 使用列表增强清晰度
  • 包含行动号召

不应该做的

  • 不要使用企业黑话
  • 不要居高临下,也不要过度简化
  • 不要使用“我们相信”或“我们认为”
  • 不要全大写,除非为了强调
  • 不要写成大段文字墙
  • 不要默认读者具备技术背景

词汇

推荐用词

  • Claude不要写“the Claude AI”
  • 代码生成不要写“auto-coding”
  • Agent不要写“bot”
  • 简化流程(不要写“革命性改变”)
  • 集成不要写“synergize”

避免用词

  • “cutting-edge”过度使用
  • “game-changer”过于空泛
  • “leverage”企业黑话
  • “utilize”直接用“use”
  • “paradigm shift”不够清晰

示例

好示例

“Claude 能自动化你的代码审查流程。它不再需要你手动检查每个 PR而是会审查安全性、性能和质量每周为团队节省数小时。”

为什么好:价值明确、收益具体、行动导向强

坏示例

“Claude 利用前沿 AI 为软件开发提供全面解决方案。”

为什么不好:太空泛、企业黑话太多、没有具体价值