Files
claude-howto/ja/.github/ISSUE_TEMPLATE/feature_request.md
JiangCheng 1d1df9235b feat(i18n): Add Japanese (ja/) translation (#105)
- Translate all 101 markdown files: P1 core, all 10 modules, examples,
  auxiliary docs (CONTRIBUTING, CODE_OF_CONDUCT, SECURITY, CLAUDE.md, etc.),
  peripheral docs (.github/, docs/, resources/, scripts/)
- Translate comments and user-facing messages in 06-hooks/*.sh examples
- Copy 05-mcp/*.json examples (standard JSON, no comments)
- Update root README.md language switcher to include 日本語
- Add ja/TRANSLATION_NOTES.md (glossary + style guide)

All translations pass pre-commit quality gates (markdown-lint,
cross-references, mermaid-syntax, link-check, build-epub).
2026-04-30 00:16:46 +02:00

50 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
<!-- i18n-source: .github/ISSUE_TEMPLATE/feature_request.md -->
<!-- i18n-source-sha: 59a87f1 -->
<!-- i18n-date: 2026-04-27 -->
---
name: Feature Request
about: 新しいサンプル、ガイド、改善案を提案する
title: "[FEATURE] "
labels: enhancement
assignees: ''
---
## 概要
追加してほしい機能や改善内容を記述する。
## 解決する課題
どのような課題やギャップに対応するか。
例:
- X 機能のサンプルがない
- Y のドキュメントが不明瞭
- Z のユースケースのガイドが必要
- 構造を以下のように改善できる…
## ユースケース
いつ・どのように使うか。実際のシナリオを含める。
## 解決案
どのように実装・ドキュメント化すべきか。
## 例
該当する場合、想定する例を記載してほしい。
```
[ここに例を挿入]
```
## 関連サンプル
既存の関連サンプルやガイドへのリンク。
- 既存ガイド: <!-- ここにリンクを追加 -->
- 機能: (例: Skills、Hooks、Subagents
## 補足情報
他に役立つ情報があれば。
## 受け入れ基準
この機能が完成したと判断する基準は何か。
- [ ] 基準 1
- [ ] 基準 2
- [ ] 基準 3